People, Years, Life in photo. Travel impressions. Daily life.

Contact

You are welcome with any questions, suggestions, opinions, critiques.

 

5 responses

  1. Thanks Alexander for showing interest in my blog and for following it.
    Kind regards and many greets,
    Rudi

    May 27, 2022 at 2:17 pm

  2. Alexander I used your photo today, many thanks again.. I just loved it!!! https://wordpress.com/post/dymoonblog.com/16793

    January 25, 2018 at 10:24 am

    • You are welcome. Glad you found it useful for your project.

      January 25, 2018 at 10:25 am

  3. Hi,
    I have tried to translate one of my poems from Finnish into Russian. I have explained at https://yellingrosa.wordpress.com/2017/12/25/%d0%bc%d0%b5%d1%87%d1%82%d0%b0-dream-unelma/ the uncertain points. Your comment would make the post much more interesting to readers. I do understand if you don’t have time or interest to send any comments this time.
    Nice holidays
    YR

    December 26, 2017 at 12:05 am

    • Merry Christmas!

      I’ve read your comment and your post about a poem and translation. It is really difficult to suggest right word for translation because in Russian language the same like in others there are a lot of words which has the different meaning in different context. This is why it is better to have the translation of the poem even if it is rough one then try to understand and find the right words.
      You posted the song of Yuri Antonov and it is a good example of word “течение” especially in this song. While he is singing he mentions two different meanings of this word. One of them is flow of water, river streaming, the other one is time passing. Sometime Russians say time is flowing like sand through the fingers.
      The word dream has a lot of meanings. Also it has the same spelling it has many different meanings. For example, Dream – something which one thinking about and never will approach it (pink castle); Dream – whatever you see while sleeping; Dream – when someone unconscious; Dream – like as an destination you are going to approach; etc.
      If you do not mind please send me your translation and if you have English version of your poem (unfortunately I do not speak Finish) I will try to find something suitable for the particular context. I am not a poet but sometime I write one being in the special mood or even try to translate some poems from English and vice versa.

      It is only what I can tell you and help you with. Perhaps, together we can make something close to your original poem in Russian.

      Have a great day!

      December 26, 2017 at 10:14 am

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.